Video Huong Dan Hoc Autocad 2007 Tieng Viet / Top 11 # Xem Nhiều Nhất & Mới Nhất 2/2023 # Top View | Uta.edu.vn

Viet Hoa Java Tren Pc Toan Tap, Huong Dan Viet Hoa Java

Các phần mềm hay game java thường đặt ngôn ngữ trong phần mềm trong các file *.class các file sẽ việt hóa rất dễ bằng cách sử dụng phần mềm Chinese hoắc Mobiletrans. Tuy nhiên có 1 số khác đặt ngôn ngữ trong các file như *.lang hay *.dat hoặc đặc biệt hơn là các file không có định dạng hoặc định dạng rất lạ, do đó chúng ta phải sử dụng các phần mềm khác công phu hơn là Notepad++ hay cao cấp hơn là AXE(Advanced Hex Editor). 1.

Đầu tiên là việt hóa các file class.

Ví trong trong phần này mình lấy ví dụ là game Tiến hành việt hóa: Tạo 1 thư mục (tên tùy ý). Ở đây mình đặt tên thư mục này là Viethoa và đặt ngoài Desktop. Mọi người tìm đến game Sau đó chọn thư mục Viethoa vừa tạo ra lúc nãy và chọn Ok để giải nén. Mở phần mềm Chinese ra, ấn nút có biểu tượng hình thư mục, tìm đến thư mục Viethoa. Sau khi xong mọi người thấy hàng loạt các file như a.class b.class c.class … Mọi người chọn từng file class một và việt hóa. phần mềm, nhưng mọi người yên tâm. Chỉ cần copy tất cả rồi paste lên trang google dịch là lại hiện đúng font và google vẫn dịch bình thường. Sau khi đã dùng google dịch(ai dịch được tiêng trung thì dịch, hehe.) mọi người paste vào ô bên dưới phần chưa được việt hóa. Cũng xuất hiện các các ô đen bị lỗi font đấy nhưng khi chơi game thì không sao đâu. Sau khi đã việt hóa xong hết rồi thì mọi người chọn biểu tượng hình cái đĩa mềm bên cạnh nút có hình thư mục lúc nãy. Sau khi đã việt hóa xong hết các file các class thì mọi người vào thư mục Viethoa chọn tất cả rồi ấn chuột phải chọn Add to archive… Ở phần Archive name mọi người viết tên game vào ví dụ BoomSpeed vh boi skul9x. Ở phần Archive format chọn ZIP. Sau đó chọn Ok. Xong xuôi ta vào thư mục Viethoa đổi tên game từ BoomSpeed vh boi chúng tôi thành BoomSpeed vh boi chúng tôi là ok. Nếu mà máy tính không hiện đuôi .zip thì mọi người làm như sau: Vào My Computer chọn Tools chọn Folder Options… Ở cửa sổ mới chọn mục

View

, ở phần Advanced settings bỏ tích phần

Hide extensions for known files types

. Rùi chọn Ok là xong. Như vậy là việc việt hóa game chứa các file class đã xong. Phần sau mình sẽ hướng dẫn việt hóa các file có đuôi .lang .dat …

Hôm nay mình tiếp tục hướng dẫn mọi người việt hóa các file còn lại. Với các nội dung trong pic hướng dẫn+ với sự nghiên cứu mình tin rằng các bạn có thể hoàn toàn việt hóa được các game java mà mình muốn ( trừ game loft nha hiện nay các hãng game lớn và cả game tầu đã tăng độ mã hóa để bảo mật game của họ không bị chỉnh sửa ,mình thấy rằng các game cũ tầm 2,3 năm trở vè trước rất dễ việt hóa còn các game mới ra rất khó để việt hóa). Sau đây mình xin hướng dẫn việt hóa game Đế chê (Age of empire III)-1 game khá kinh điển. Down game Dụng cụ để việt hóa ở phần này gồm: -Notepad ++ 5.8.5 -Advanced Hex Editor (A.X.E.) Mọi người down game về và đưa vào 1 thư mục (giả su là Viethoa)sẽ được hinh sau: Rất dễ dàng nhận thấy file ngôn ngữ là file chúng tôi đúng không ? đối với game eng file ngôn ngữ thường nằm duy nhất ở một file , cách xác định file đó phụ thuộc vào kinh nghiệm và khả năng phán đoán của bạn không cần mở các file class làm gì chú ý các file không định dạng .lang . dat hay kiểu chúng tôi gì đó còn đối với game tầu thì hơi mệt đấy mở từng file một tại ngôn ngữ nằm giả rác tại bất kì một file nào, bây dùng notepad++ để mở xem trong đó có gì cái này hỗ trở mở mọi loại file kể cả không định dạng. Sau khi sử dụng notepad++ mở file chúng tôi rồi sẽ thấy ngôn ngữ eng ở đây đúng không đối với game eng thì có 2 loại 1 loại có dấu 1 loại thì không dấu đối với những game có font chữ riêng thì không việt hóa có dấu được như game loft chả hạn còn đối với những game font chung thì cứ thế mà việt hóa có dấu thôi. Đối với game này mình đã test và thuộc loại việt hóa không dấu. Chuyển hệ uncode UTF-8 để gõ tiếng việt có dấu chỗ nào có tiếng anh thì chuyển tiếng việt thôi Tiếp tục chỉnh sủa các từ ngữ trong game lưu ý là các kí tự bôi đen là mã hex đấy không sửa được đâu. Chú ý sau khi sửa xong ngôn ngữ thì lưu lại thành địn dạng uncode ANSI như thế này, khi đó các chữ tiếng việt se biến thành các chữ loàng ngoàng đúng không? đừng lo khi đóng vào jar thì chơi game nó sẽ là tiếng việt đấy , cái này cũng có thể việt hóa game tầu đấy bạn đã việt hóa hết các file class của game tầu rồi còn một vài file dat, bin không định dạng nữa và bạn đoán chắc chắn ngôn ngữ nằm trong đó nhưng khi dùng bất cứ một tool nào cũng chỉ thấy mấy cái chữ loàng ngoàng không phải tiếng tầu rất đơn giản dung notepad++ mở cái đó ra chuyển định dạng Unicode no boom là thấy tiếng tầu nhưng để chỉnh sửa nó thì hơi mất thời gian đấy. Lại nói đến game đế chế mà chúng ta đang việt hóa bay giờ đã sửa xong tiếng việt rồi đấy đã chuyển qua định dạng ANSI rồi bạn thử gói lại vào game nếu chơi được thì tốt còn nếu không chơi được thì cái này chắc chắn là được mã hóa hex rồi , thực ra khi mở file bằng notepap++ ta có thể dễ dàng nhìn ra cái đó có được mã hóa hex hay không nếu nó chỉ có ngôn ngữ không thì cứ thế mà làm thôi còn như cái game đế chế này thì cứ mỗi một câu thoại lại có một cái khoảng đen có chữ nul và 1 kí tự nữa đó chính là mã hex đấy, cái này nên đọc bài hướng dẫn việt hóa nâng cao mã hex có thể hiểu rõ hơn về tính chất và cách sửa mã hex, vậy ta phải làm như thế nào để chỉnh sửa đến mã hex dùng notepad không làm được đâu , bây giờ ta phải mở tiếp một công cụ để sửa mã hex mình hay dung axe3 một số người lại hay dùng win hex, giữ nguyên cái của sổ đang sử dụng notepad++ để mở ấy, bây giờ bắt đầu công đoạn chỉnh sửa mã hex cái này đòi hỏi tỉ mỉ độ chính xác cao tại vì chỉ cần làm sai một kí tự thôi là hỏng cả game đấy bây giờ phải kết hợp cái notepad++ để đếm số kí tự của từng câu thoại một bôi đem cái lời thoại cần đếm số kí tự lại ở góc phải của notepad nó sẽ tự động đếm. cái này đếm chuẩn lắm chả hạn với chữ “De che tren mobile” nó sẽ đếm ra 18 kí tự bạn đếm lại coi xem có đúng không, sau khi bạn đã có số kí tự của câu cần sửa mã hex rồi sang của sổ axe 3 sửa mã hex thôi , mở tính làm gì nó tương đương với 01-09 thì không cần tính với các số lớn hơn thì nó lại có kí hiệu hex khác chả hạn như tương ứng với 18 kí tự dịch sang mã hex là 12 ở cái máy tính tại ô char đánh số kí tự đếm được ở notepad là bao nhiêu nó sẽ tự động suy ra mã hex ở ô hex. có được kí hiệu của mã hex rồi thì ta bắt đầu sửa mã hex tại của sổ của axe 3 thôi , đến trước cái từ ngữ mà bạn địn sửa mã hex ấy nhấn vào cái ô kí tự ngay trước nó ấy bên kia ô bye sẽ nhấp nháy nhập kí tự mã hex vào đó ví dụ chữ “De che tren mobile” có 18 kí tự thì mã hex là 12 và bên mà làm chú ý phải cực kì tỉ mỉ và chính xác chỉ cần đếm nhầm và sửa sai mã hex 1 câu thôi cũng hỏng game đấy. Cuối cùng là ta đóng gói vào và thưởng thức thôi.

Huong Dan Cach Viet Ten Co Mau Trong Zing Speed

27 Tháng Giêng 2014 … Hướng Dẫn Đổi Tên Màu 2S của bakuruhot … [Doraemon full] – Doremon lồng tiếng việt tập 46 trên HTV3 – by pinkpanther … Zing Speed 2S Các Loại “Xe” Phụ Kiện Và Cách Mua Xe A Ẩn by Speed 54,214 views · Thumbnail ……Hướng Dẫn Đổi Tên Màu 2S của bakuruhot – YouTube Xem tiếp

[ Hướng Dẫn] – Làm thế nào để

có tên chữ màu vàng rất nổi

hướng dẫn đặt tên nhân vật màu

hướng dẫn đặt tên nhân vật màu

Hướng dẫn cách tặng quà trong

[ Hướng Dẫn] – Làm thế nào để

Còn ở phần lời nhắn, bạn có

hướng dẫn đặt tên nhân vật màu

27 Tháng Giêng 2014 … Hướng Dẫn Đổi Tên Màu 2S của bakuruhot … [Doraemon full] – Doremon lồng tiếng việt tập 46 trên HTV3 – by pinkpanther … Zing Speed 2S Các Loại “Xe” Phụ Kiện Và Cách Mua Xe A Ẩn by Speed 54,214 views · Thumbnail …

28 Tháng Giêng 2014 … Hướng dẫn đổi tên màu 2s bằng CE by Phong …. Cách dán chữ kí liên kết vào zing speed by trinh nguyen 1,479 views · Thumbnail 5:30

Hướng dẫn Đổi tên màu + icon Zing speed dùng [Main 3.7] – YouTube

27 Tháng Giêng 2014 … Hướng dẫn Đổi tên màu + icon Zing speed dùng [Main 3.7] … Hướng dẫn úp điểm hấp dẩn nhanh trong ZingSpeed By Bo Anti Đóq … Hướng dẫn làm tên Facebook phát sáng cực độc đáo by Việt Designer – VietDesigner. … Cách đổi tên facebook lần thứ 6 :)) by ®nambeatbox® 107,851 views; Thumbnail …

Hướng dẫn đổi màu chữ zing speed – YouTube

22 Tháng Bảy 2012 … Hướng dẫn đổi màu chữ zing speed … Hướng Dẫn Đổi Tên Màu 2S của bakuruhot by K Tàn 16,487 views; Thumbnail 4:18 … Tạo chữ kí liên kết trongZingspeed by Tăng Phát Tài 15,270 views; Thumbnail 4:58 … Cách dán chữ kí liên kết vào zing speed by trinh nguyen 1,479 views; Thumbnail 6:39

[Giao lưu] 8888 cùng 2S – Đua xe Zing Speed

11 Tháng Ba 2014 … Bạn có thích nội dung bài viết này ? Share … Đặt tên thư mục cài đặt. Nhấp chọn để tạo biểu … Đặt tên theo mẫu: [2S] – [ Tên của bạn] . Ví dụ: [2S] … Tôn trọng MC, GM và các thành viên trong phòng. Các GM … 8888 2S. – Nếu máy tính người nhận chưa cài đặt ccTalk, sẽ có thông báo hướng dẫn cài đặt.

13 Tháng Sáu 2009 … Bạn có thích nội dung bài viết này ? … Trong Zing Speed có bao nhiêu điều thú vị mà hoặc là bạn chưa gặp … xe từ trên cao đáp xuống mặt đất, bạn sẽ được hưởng một lần Nitro ngắn. … Chính nhờ vào đặc điểm này, khi bạn bị bốc lên trời do trúng tên lửa, trúng … [ Hướng dẫn] Cách nạp Zs Coin trong.

Bí kíp đua Tự do hiệu quả – Đua xe Zing Speed

4 Tháng Sáu 2009 … Bạn có thích nội dung bài viết này ? … Trong Zing Speed, kiểu đua Tự Do luôn được yêu thích hơn hẳn so với kiểu đua Tốc độ. … vỡ lòng” Zing Speed đã cóhướng dẫn sử dụng tên lửa như thế nào. Nhưng có lẽ vì muốn mau được chơi mà ít nhiều game thủ đã bỏ … Vật phẩm, Công dụng, Cách sử dụng.

Cách viết kí tự đặc biệt đậm và nổi bật trong game zingspeed

ACPN-Auto tạo tên bằng ký tự đặc biệt cực Cool cực Pro trong ZingSpeed chỉ 5 giây. Công việc … thank u so much!! dung la miko co khac chang? bu` may dua’ nham? ki bo trong dien dan. Trả lời …. co ai bt viet chu mau ko , chi vs. Trả lời …. Liên hệ: [email protected] Double Twins Racer. Mẫu Travel. Cung cấp bởi Blogger. Hướng dẫn tạo ki tu dac biet chu in dam chu in hoa chu in to chu in l** noi bat. miko1c. 05:54. Trả lời. Trả lời. Trả lời. Trả lời. Trả lời. Trả lời.

Cách đổi tên Facebook quá 5 lần mới nhất tháng 5-2014 …

Hướng dẫn ột nhập Ra2 cực chi tiết_ột nhập xe, người, năng lượng

Speed=10. Cost=0 TechLevel=2. Hướng dẫn ột nhập Ra2 cực chi tiết_ột nhập xe, người, năng lượng, như vậy con gooooo này sẽ bất tử, vì máu là 100000 (), và tiền là 0đ () ngoài ra còn có một số giá trị ột nhập nữa như: power,… Hướng dẫn ột nhập …… do tren zing, hướng dẫn sử dụng art money trong ra2, ột nhậpe ra 2, cac cach ột nhập trong game ra2, ột nhập mau trong ra2, phongthura2, ột nhập zingdpeed mien phi khong ton tien, day dat ten zinhspeed, Công năng các xe cơ giới trong red alert2, …

Đăng ký Zing me, hướng dẫn đăng ký tài khoản Zing me. Chỉ với vài … Trong bài viết này mình sẽ hướng dẫn các bạn tạo một tài khoản Zing me nhanh nhất. Với một tài khoản Zing, bạn có thể sử dụng Zing me, nghe nhạc chất lượng cao trên Zing Mp3, chơi các game online của Zing như Gunny, Zing speed … … Nhập các thông số mà Zing yêu cầu như họ tên, tài khoản, mật khẩu. … Bạn chọn hình từ máy tính bằng cách nhấn vào nút Browser sau đó nhấn Đăng ảnh để tải ảnh lên.

.Chỉ mất vài giây,bạn có thể tạo ngay 1 tên với phong cách cổ điển,hoặc các kí tự đặc biệt đang Hot,những kí tự đậm và bự in hoa đang thịnh hành trong game..v..v..và còn hơn thế nữa ^^! . Hãy thử trải nghiệm nào ^^! Clip Hướng Dẫn Sử Dụng DTR.ACPN. P/s:Nếu như các bạn nào đang truy cập vào Blog này trực tiếp từ Game ZingSpeed thì chỉ xem được bản Demo,ko Copy/Paste nickname tạo ra vào game dc. ….. tên đc , nhưng viết có dấu là chữ bí xị xuống à .. T.Y.

AutoS2 ột nhập ZingSpeed

[VNE]7 chiêu tẩy não của tàu khựa . – Game VN – GameVN

Hướng Dẫn Ôn Thi Đại Học Môn Văn Huong Dan On Thi Dai Hoc Mon Van Doc

HƯỚNG DẪN ÔN LUYỆN THI ĐẠI HỌC MÔN VĂN

Thí sinh cần ghi nhớ điều đầu tiên khi học Văn là bám sát sách giáo khoa, sau đó hãy bắt đầu bằng việc học văn bản, cảm thụ tác phẩm; sau nữa mới là bài giảng, sách tham khảo. Tuy nhiên, sách tham khảo cũng không là thuốc bổ, vì văn chương mỗi tác giả một cảm nhận, tùy cảm thụ, khía cạnh…

Những đề thi vào ĐH, CĐ gần đây bắt đầu có xu hướng yêu cầu thí sinh phân tích và so sánh giữa các tác phẩm. Loại đề này yêu cầu thí sinh phải chỉ ra nét giống và khác nhau của tác phẩm. Sự so sánh không phải để loại trừ như suy nghĩ thông thường của thí sinh lâu nay mà là để thấy được sự phong phú của các tác phẩm.

Một điểm nữa là đề thi đã chú ý nhiều đến sự đặc sắc về nghệ thuật của tác phẩm, chứ không đơn thuần đòi hỏi nêu những vấn đề về nội dung. Đây là điều thí sinh cần đặc biệt lưu ý.

Để làm được điều này, thí sinh cần biết cách học thi:

Nên học kỹ từng tác phẩm, từng văn bản trong sách giáo khoa (thơ thuộc lòng, văn xuôi thì nắm chắc cốt truyện). Thông thường các sĩ tử bắt đầu bằng bài giảng của các thày cô, rồi học đến các tài liệu tham khảo và không hiếm các trò không động đến văn bản (tác phẩm).

Tài liệu tham khảo cũng nhiều loạ i và thường viết theo hai kiểu: viết theo “đề văn mẫu” và theo cách “giảng văn”. Với sách viết dưới dạng văn mẫu cụ thể, nhiều thí sinh do không học, không hiểu tác phẩm, đề thi thật đặt yêu cầu khác, nhưng khi thi thí sinh cứ bê nguyên xi bài làm của đề thi mẫu.

Lời khuyên cho tất cả thí sinh là hãy học môn văn theo thứ tự ngược lại: hãy bắt đầu bằng việc học văn bản, cảm thụ tác phẩm; sau đó mới là bài giảng và là sách tham khảo…

Hai cuốn sách tham khảo sau đây nên đọc: “Giảng văn” (nhóm tác giả) của NXB Giáo Dục và cuốn “Những bài giảng văn trong chương trình phổ thông” (Trần Đình Sử).

Sau cùng, đó là sự sáng tạo. Đề thi của Bộ Giáo dục và Đào tạo ra theo hướng hạn chế học vẹt, chép nguyên xi sách giáo khoa hay sách tham khảo. Văn học, giống như xếp hình, chỉ có một số mảnh có thể xếp tới trăm, ngàn hình khác nhau tùy sự sáng tạo và cảm hứng của mỗi người.

Hãy cảm nhận tác phẩm bằng cảm xúc mới mẻ của riêng mình. Đặc biệt, thi Văn ở ĐH đòi hỏi phạm vi kiến thức rộng, không thể học trong một lúc. Học sinh sắp thi ĐH còn nên chuẩn bị cho mình từ năm lớp 10 cũng chưa phải là đã đủ.

Lê Phạm Hùng (Giáo viên Văn, Trường THPT Hà Nội – Amsterdam)

Game Tieng Viet: Final Fantasy Viii Việt Hóa

Cùng với dự án hoàn chỉnh và mới nhất ra mắt cộng đồng gamer vào hồi đầu tháng 6 vừa qua – Final Fantasy VIII. Được thực hiện bởi game thủ với nickname “asm65816” dành cho cả hai phiên bản mới ra mắt năm 2013 thông qua Steam lẫn 2000 trước đây trên PC của trò chơi, nó tỏ ra rất hoàn thiện với toàn bộ phần hội thoại, chú thích, mô tả lẫn tên item đều đã được dịch sang tiếng Việt.

Phản hồi của cộng đồng game thủ về bản patch này phần lớn đều mang tính chất tích cực dù các đoạn hội thoại dịch tỏ ra không được thoáng lắm do dựa trên nguyên gốc tiếng Nhật. Theo tác giả “asm65816” cho biết anh đã bắt đầu công việc Việt hóa từ 4 năm trước và cho đến vừa qua mới có thể hoàn thành và cho ra mắt người hâm mộ, một nỗ lực rất đáng hoan nghênh.

I. Khái quát về Final Fantasy VIII

II. Các phiên bản

+ Âm thanh tệ hơn bản PS. Phiên bản cho PC sử dụng âm thanh midi nên chất lượng kém hơn âm thanh trên bản PS. Tuy nhiên điều này đã được cộng đồng người hâm mộ (không chính thức) bằng cách thay đổi soundfont của game. (tham khảo mục IV.d. ) + Ngôn ngữ: bản tiếng Nhật trên PC chỉ là dịch lại từ tiếng Anh, vốn trước đó được dịch lại từ bản tiếng Nhật gốc trên PS. Cho nên thứ tiếng Nhật trên bản PC được đánh giá là không ra sao.

+ Hình ảnh nhiều răng cưa hơn + Movie không có độ phân giải cao như bản 2013 + Phải cài đặt (bản 2013 không cần cài đặt) + Sau khi cài đặt, phải đổi tên ổ đĩa dữ liệu trong registry (tham khảo bài này) + Phải sử dụng ổ đĩa CD hoặc ổ đĩa ảo + Phải đổi sang đĩa khác khi đã chơi hết nội dung đĩa trước (bản PC 2013 có thể chơi một mạch)

III. Bản Việt ngữ tương thích với phiên bản nào?

Bản dịch Việt ngữ được hoàn thiện vào tháng 06-2014 dựa trên nền tảng bản PC (Windows 95 trở về sau đều chơi được), do vậy nên có thể tương thích với bản 2000 lẫn bản 2013.

Vì bản 2013 có nhiều ưu điểm hơn bản PC 2000 như đã liệt kê trên, nên khuyến khích người chơi hãy sử dụng bản dịch Việt ngữ cho bản PC 2013. Và giá bán của bản PC 2014 khá rẻ (xấp xỉ $12) nên nếu có điều kiện hãy mua bản 2013 trên Steam trước.

IV. Download và hướng dẫn

Link dự phòng trong trường hợp Google drive bị quá tải: đây hoặc đây.

Link torrent: ftp://ftp.zgate.in/FF8VN.torrent

Sau khi tải về, ta được file FF8 chúng tôi (2.4G), sau đó giải nén vào ổ đĩa cứng bất kỳ còn đủ chỗ trống.

a. Đối với người đã mua sẵn bản PC 2013

+ Copy các (18) file chúng tôi chúng tôi chúng tôi chúng tôi chúng tôi chúng tôi chúng tôi chúng tôi chúng tôi chúng tôi chúng tôi chúng tôi chúng tôi chúng tôi và chúng tôi từ thư mục vừa mới tải về và đã giải nén (FF8 VNDatalang-en).

+ Paste (ghi đè) đủ 18 file đã copy bên trên vào thư mục FF8 2013 đã mua từ chứa các file tương tự (đường dẫn là thư mục gốcDatalang-en).

+ Copy file FF8_EN.exe trong thư mục vừa tải về, paste (ghi đè) lên file cùng tên trong thư mục cài game mua từ Steam. (Tải thêm file FF8_EN.exe đã cập nhật ở mục X. Extra download)

+ Ngoài ra, vì bản PC 2013 mua trên Steam tuy movie có độ phân giải cao hơn bản 2000 nhưng vẫn nếu bạn vẫn muốn có độ phân giải cao hơn nữa (1280×896), đã xử lý răng cưa thì nên copy hết các file trong thư mục movie vừa tải về, ghi đè lên các file trong thư mục movie của Steam đã mua. (FF8 VNDatamovies và FF8 VNDatalang-enmovies)

b. Đối với người đã có sẵn bản PC 2000 và vẫn muốn chơi trên bản này

+ Copy các (18) file chúng tôi chúng tôi chúng tôi chúng tôi chúng tôi chúng tôi chúng tôi chúng tôi chúng tôi chúng tôi chúng tôi chúng tôi chúng tôi chúng tôi và chúng tôi từ thư mục vừa mới tải về và đã giải nén (FF8 VNDatalang-en).

+ Paste (ghi đè) đủ 18 file đã copy bên trên vào thư mục FF8 2013 đã mua từ chứa các file tương tự (đường dẫn là thư mục càiData).

+ Copy file FF8 PC chúng tôi trong thư mục vừa tải về, paste vào thư mục chứa FF8 bản PC 2000, mỗi lần chơi chỉ cần chạy file FF8 PC chúng tôi này là được. (Tải thêm file FF8 PC chúng tôi đã cập nhật ở mục X. Extra download)

c. Đối với người chưa có gì cả

+ Không phải làm gì cả, có thể chơi được ngay và luôn trên thư mục vừa tải về.

d. “Làm đẹp” cho âm thanh

Như đã nói trên, các phiên bản FF8 cho PC có âm thanh dở hơn bản PS rất nhiều. Nhưng cộng đồng fan có nhiều bản mod âm thanh để cải tiến tình hình.

e. Đối với người chơi bản PC 2000

V. So sánh phần ngôn ngữ các phiên bản

Bản dịch Việt văn này dựa trên nền bản Nhật văn. Dĩ nhiên, nhìn chung bản dịch Anh văn của nhà phát hành cũng rất sát nghĩa so với bản Nhật văn, tuy nhiên độ bám sát không phải 100%. Có nhiều đoạn trong bản tiếng Anh, không biết do vô tình hay hữu ý mà ý nghĩa đã đổi khác so với bản tiếng Nhật. Nhưng những thay đổi của lời thoại tiếng Anh cũng không làm ảnh hưởng gì tới nội dung chính của game. Tuy tài hèn sức mọn nhưng bản tiếng Việt được dịch với tâm niệm cố bám sát vào lời thoại tiếng Nhật. Dĩ nhiên, trong quá trình chơi, quý vị sẽ phát hiện ra một số thay đổi (hữu ý) so với lời thoại gốc. Nhưng những thay đổi nhỏ này cũng không hề tác động tới mạch truyện của FF8. Nói chung không có gì khác biệt giữa bản gốc và bản dịch. Bản gốc nói cái gì thì bản dịch cũng nói cái đó, không bớt đi thứ gì mà chỉ có thêm (…..).

Một số đoạn hội thoại trong bản dịch là “sáng tác” của người dịch, hoàn toàn không có trong bản gốc. Những đoạn hội thoại này mang tính thứ yếu, không làm ảnh hưởng tới nội dung của game và mang tính bông đùa, thời sự, suy nghĩ, cảm xúc của người hack và người dịch….

Ngoài ra, bản tiếng Anh còn thay đổi tên một số tên Item/quái vật/G.F và bản tiếng Việt cố gắng phục hồi lại như nguyên bản tiếng Nhật.

Vân vân. Đặc biệt, hầu hết tên các thanh Gunblade của Squall đều bị sửa đổi trong bản tiếng Anh. Đáng tiếc nhất, đặc kỹ エンド.オブ.ハート bị sửa thành Lion Heart, nhưng bản Việt ngữ phục hồi thành End of Heart.

Về lời thoại nhân vật, mỗi nhân vật đều có cách nói riêng trong bản tiếng Nhật. Thể hiện được điều này trong các bản dịch là điều không hề dễ. Trong đó có nhân vật Fūjin (Phong Thần) luôn nói cụt ngủn, toàn chữ Hán trong bản tiếng Nhật, khiến người chơi có cảm giác cô ta là người Hán. Thể hiện điều này trong bản Anh ngữ là bất khả, cho nên họ đã dịch lời nói của Fūjin luôn là một từ đơn tiếng Anh duy nhất. Do vậy, người chơi sẽ thấy nhân vật Fūjin sử dụng 100% từ Hán Việt trong câu nói.

VI. Một số hình ảnh của bản dịch Việt văn

VII. Credits

+ Khởi nguồn, hack, dịch ban đầu (Anh ngữ): Asm65816 II + Kế tục hack, bản dịch: Asm65816 III + Dịch lại (Nhật ngữ), hoàn thiện bản hack, dịch: Asm65816 IV + Biên tập: Cộng Mạng + Hỗ trợ hack: Polly (Qhimm.com) + Một số công cụ như Atlas, Cartographer, Windhex (Romhacking.net), Garden, FF8AC, Deling (Qhimm.com), Unikey, Emeditor,….

VIII. Q & A

Q1: Các anh làm bản dịch này với bao nhiêu người, trong thời gian bao lâu? A1: Về nhân lực thì xin xem lại mục VII. Thời gian từ lúc khởi đầu (2010) đến lúc hoàn thành (2014) chừng 4 năm, nhưng đó là vì trải qua nhiều thời gian gián đoạn vì nhiều lý do. Theo ước tính của chúng tôi, chỉ riêng phần dịch thuật thì tập trung liên tục khoảng 45 ngày là xong.

Q2: Tôi thấy nhiều câu văn trong bản dịch ngô nghê, hoặc không đúng ngữ pháp, vậy các anh có sửa lại không? A2: Nếu anh góp ý về lỗi chính tả, thì chúng tôi sẽ tiếp thu và sẽ sửa (dù việc up lại bản sửa chữa tốn khá nhiều thời gian) vì thời gian không nhiều nên chúng tôi khó lòng kiểm soát hết được. Tuy nhiên, chúng tôi không bao giờ nhận góp ý về cách dùng từ, câu cú… Vì đó là dụng ý của chúng tôi, cũng như thể hiện trình độ của chúng tôi, và cũng là phương (phong) cách của chúng tôi. Không riêng gì FF8 mà các game trước đây đã dịch cũng như sau này sẽ dịch, chúng tôi cũng không bao giờ nhận góp ý về câu chữ, cách dùng từ. (^ὥ^)

Q3: Liệu bản dịch của các anh có vi phạm bản quyền của Squaresoft? A3: Đầu tiên, công ty Squaresoft không còn tồn tại. Bây giờ là Square Enix. Đây cũng là điều chúng tôi lo ngại, dù không có ý xâm hại đến tác quyền của hãng này. Bản dịch của chúng tôi hướng đến người hâm mộ FF8 Việt Nam không có điều kiện cảm nhận hết cái hay của game vì rào cản ngôn ngữ, và bản dịch này hoàn toàn phi lợi nhuận. Chúng tôi cũng mong muốn, nếu có điều kiện thì người chơi hãy mua game của Square trên Steam, sau đó mới tải bản dịch của chúng tôi như một bản patch cho game.

Q4: Lúc nãy các anh có nói sẽ không tiếp thu ý kiến gì về cách dùng từ, câu cú. Ngoài ra còn không tiếp nhận ý kiến đóng góp ở mặt nào nữa không? A4: Không còn. Thực ra nói căng là còn. Đó là ý kiến “tôi thấy font chữ này xấu”. Chỉ vậy thôi. Chúng tôi hoan nghênh những ý kiến về lỗi chính tả hay lỗi kỹ thuật. Chẳng hạn như đang chơi mà bị free, crack, đơ, đứng hình… Khi phát hiện những trường hợp này thì xin phản hồi lại trang nhà Gokuraku Shujō của chúng tôi ( http://gokuraku-shujo.blogspot.com/2…ietnamese.html).

Q6: Sau bản FF8 PC này, các anh có dự định làm FF8 cho PSX hay game nào khác nữa không? A(sm6581)6: Thực ra, ban đầu chúng tôi nhắm đến bản FF8 cho PlayStation, nhưng đã thất bại vì bản này khó hack hơn. Nhưng giờ đây đã nắm được cách can thiệp vào dữ liệu của bản này, cộng với phần text đã dịch sẵn, cho nên một bản dịch Việt văn cho FF8 PSX là điều hoàn toàn có thể. Nhưng sau khi quen với hình ảnh của bản PC, nhìn bản PSX nhiều răng cưa thấy ngại quá… Còn về các game khác, thì rất có thể sẽ là FF IX hay một số game khác như Tear Ring Saga, Tenchū… Điều này phụ thuộc vào việc ông trời có để tôi tiếp tục sống và rãnh rỗi hay không !(^ὥ^)! Bởi đúng như nhân vật Squall nói, chẳng ai biết trước điều gì sẽ xảy ra.

IX. BONUS

X. Extra Download

File FF8 chúng tôi up trước ngày mùng 6 tháng 7 (2014) có một số lỗi:

– Nhiều lỗi chính tả – Một số chỗ dịch sót – Có thể đơ khi nói chuyện trong nhà dân ở Balamb – Có thể đơ khi nói chuyện ở Galbadia Garden – Không hiển thị thông tin một số nhân vật trong phép Libra

Do vậy, hãy tải lại file FF8 chúng tôi (2.4Gb) ở mục IV. hoặc những file cập nhật sau đây (308Mb). Đây là bản cập nhật cuối cùng cuối cùng, kể từ sau sẽ không còn bản cập nhật nào nữa.