Xu Hướng 5/2022 # Game Tieng Viet: Final Fantasy Viii Việt Hóa # Top View

Xem 22,671

Bạn đang xem bài viết Game Tieng Viet: Final Fantasy Viii Việt Hóa được cập nhật mới nhất ngày 26/05/2022 trên website Uta.edu.vn. Hy vọng những thông tin mà chúng tôi đã chia sẻ là hữu ích với bạn. Nếu nội dung hay, ý nghĩa bạn hãy chia sẻ với bạn bè của mình và luôn theo dõi, ủng hộ chúng tôi để cập nhật những thông tin mới nhất. Cho đến thời điểm hiện tại, bài viết này đã đạt được 22,671 lượt xem.

--- Bài mới hơn ---

  • Cộng Đồng Steam :: Hướng Dẫn :: Using A Chocobo World Exploit To Acquire Lots Of Rare Items
  • Đổi Fat32 Sang Ntfs Không Dùng Phần Mềm Nhanh Chóng Và Không Mất Dữ Li
  • Khắc Phục, Xử Lý Lỗi Usb Không Format Được
  • Cách Format Usb Trên Macbook, Định Dạng Lại Usb Chuẩn
  • Format Ổ Đĩa Cứng Hoặc Usb Trên Máy Tính Mac
  • Cùng với dự án hoàn chỉnh và mới nhất ra mắt cộng đồng gamer vào hồi đầu tháng 6 vừa qua – Final Fantasy VIII. Được thực hiện bởi game thủ với nickname “asm65816” dành cho cả hai phiên bản mới ra mắt năm 2013 thông qua Steam lẫn 2000 trước đây trên PC của trò chơi, nó tỏ ra rất hoàn thiện với toàn bộ phần hội thoại, chú thích, mô tả lẫn tên item đều đã được dịch sang tiếng Việt.

    Phản hồi của cộng đồng game thủ về bản patch này phần lớn đều mang tính chất tích cực dù các đoạn hội thoại dịch tỏ ra không được thoáng lắm do dựa trên nguyên gốc tiếng Nhật. Theo tác giả “asm65816” cho biết anh đã bắt đầu công việc Việt hóa từ 4 năm trước và cho đến vừa qua mới có thể hoàn thành và cho ra mắt người hâm mộ, một nỗ lực rất đáng hoan nghênh.

    I. Khái quát về Final Fantasy VIII

    II. Các phiên bản

    + Âm thanh tệ hơn bản PS. Phiên bản cho PC sử dụng âm thanh midi nên chất lượng kém hơn âm thanh trên bản PS. Tuy nhiên điều này đã được cộng đồng người hâm mộ (không chính thức) bằng cách thay đổi soundfont của game. (tham khảo mục IV.d. )

    + Ngôn ngữ: bản tiếng Nhật trên PC chỉ là dịch lại từ tiếng Anh, vốn trước đó được dịch lại từ bản tiếng Nhật gốc trên PS. Cho nên thứ tiếng Nhật trên bản PC được đánh giá là không ra sao.

    + Hình ảnh nhiều răng cưa hơn

    + Movie không có độ phân giải cao như bản 2013

    + Phải cài đặt (bản 2013 không cần cài đặt)

    + Sau khi cài đặt, phải đổi tên ổ đĩa dữ liệu trong registry (tham khảo bài này)

    + Phải sử dụng ổ đĩa CD hoặc ổ đĩa ảo

    + Phải đổi sang đĩa khác khi đã chơi hết nội dung đĩa trước (bản PC 2013 có thể chơi một mạch)

    III. Bản Việt ngữ tương thích với phiên bản nào?

    Bản dịch Việt ngữ được hoàn thiện vào tháng 06-2014 dựa trên nền tảng bản PC (Windows 95 trở về sau đều chơi được), do vậy nên có thể tương thích với bản 2000 lẫn bản 2013.

    Vì bản 2013 có nhiều ưu điểm hơn bản PC 2000 như đã liệt kê trên, nên khuyến khích người chơi hãy sử dụng bản dịch Việt ngữ cho bản PC 2013. Và giá bán của bản PC 2014 khá rẻ (xấp xỉ $12) nên nếu có điều kiện hãy mua bản 2013 trên Steam trước.

    IV. Download và hướng dẫn

    Link dự phòng trong trường hợp Google drive bị quá tải: đây hoặc đây.

    Link torrent: ftp://ftp.zgate.in/FF8VN.torrent

    Sau khi tải về, ta được file FF8 chúng tôi (2.4G), sau đó giải nén vào ổ đĩa cứng bất kỳ còn đủ chỗ trống.

    a. Đối với người đã mua sẵn bản PC 2013

    + Copy các (18) file chúng tôi chúng tôi chúng tôi chúng tôi chúng tôi chúng tôi chúng tôi chúng tôi chúng tôi chúng tôi chúng tôi chúng tôi chúng tôi chúng tôi và chúng tôi từ thư mục vừa mới tải về và đã giải nén (FF8 VNDatalang-en).

    + Paste (ghi đè) đủ 18 file đã copy bên trên vào thư mục FF8 2013 đã mua từ chứa các file tương tự (đường dẫn là thư mục gốcDatalang-en).

    + Copy file FF8_EN.exe trong thư mục vừa tải về, paste (ghi đè) lên file cùng tên trong thư mục cài game mua từ Steam. (Tải thêm file FF8_EN.exe đã cập nhật ở mục X. Extra download)

    + Ngoài ra, vì bản PC 2013 mua trên Steam tuy movie có độ phân giải cao hơn bản 2000 nhưng vẫn nếu bạn vẫn muốn có độ phân giải cao hơn nữa (1280×896), đã xử lý răng cưa thì nên copy hết các file trong thư mục movie vừa tải về, ghi đè lên các file trong thư mục movie của Steam đã mua.

    (FF8 VNDatamovies và FF8 VNDatalang-enmovies)

    b. Đối với người đã có sẵn bản PC 2000 và vẫn muốn chơi trên bản này

    + Copy các (18) file chúng tôi chúng tôi chúng tôi chúng tôi chúng tôi chúng tôi chúng tôi chúng tôi chúng tôi chúng tôi chúng tôi chúng tôi chúng tôi chúng tôi và chúng tôi từ thư mục vừa mới tải về và đã giải nén (FF8 VNDatalang-en).

    + Paste (ghi đè) đủ 18 file đã copy bên trên vào thư mục FF8 2013 đã mua từ chứa các file tương tự (đường dẫn là thư mục càiData).

    + Copy file FF8 PC chúng tôi trong thư mục vừa tải về, paste vào thư mục chứa FF8 bản PC 2000, mỗi lần chơi chỉ cần chạy file FF8 PC chúng tôi này là được. (Tải thêm file FF8 PC chúng tôi đã cập nhật ở mục X. Extra download)

    c. Đối với người chưa có gì cả

    + Không phải làm gì cả, có thể chơi được ngay và luôn trên thư mục vừa tải về.

    d. “Làm đẹp” cho âm thanh

    Như đã nói trên, các phiên bản FF8 cho PC có âm thanh dở hơn bản PS rất nhiều. Nhưng cộng đồng fan có nhiều bản mod âm thanh để cải tiến tình hình.

    e. Đối với người chơi bản PC 2000

    V. So sánh phần ngôn ngữ các phiên bản

    Bản dịch Việt văn này dựa trên nền bản Nhật văn. Dĩ nhiên, nhìn chung bản dịch Anh văn của nhà phát hành cũng rất sát nghĩa so với bản Nhật văn, tuy nhiên độ bám sát không phải 100%. Có nhiều đoạn trong bản tiếng Anh, không biết do vô tình hay hữu ý mà ý nghĩa đã đổi khác so với bản tiếng Nhật. Nhưng những thay đổi của lời thoại tiếng Anh cũng không làm ảnh hưởng gì tới nội dung chính của game. Tuy tài hèn sức mọn nhưng bản tiếng Việt được dịch với tâm niệm cố bám sát vào lời thoại tiếng Nhật. Dĩ nhiên, trong quá trình chơi, quý vị sẽ phát hiện ra một số thay đổi (hữu ý) so với lời thoại gốc. Nhưng những thay đổi nhỏ này cũng không hề tác động tới mạch truyện của FF8. Nói chung không có gì khác biệt giữa bản gốc và bản dịch. Bản gốc nói cái gì thì bản dịch cũng nói cái đó, không bớt đi thứ gì mà chỉ có thêm (…..).

    Một số đoạn hội thoại trong bản dịch là “sáng tác” của người dịch, hoàn toàn không có trong bản gốc. Những đoạn hội thoại này mang tính thứ yếu, không làm ảnh hưởng tới nội dung của game và mang tính bông đùa, thời sự, suy nghĩ, cảm xúc của người hack và người dịch….

    Ngoài ra, bản tiếng Anh còn thay đổi tên một số tên Item/quái vật/G.F và bản tiếng Việt cố gắng phục hồi lại như nguyên bản tiếng Nhật.

    Vân vân. Đặc biệt, hầu hết tên các thanh Gunblade của Squall đều bị sửa đổi trong bản tiếng Anh. Đáng tiếc nhất, đặc kỹ エンド.オブ.ハート bị sửa thành Lion Heart, nhưng bản Việt ngữ phục hồi thành End of Heart.

    Về lời thoại nhân vật, mỗi nhân vật đều có cách nói riêng trong bản tiếng Nhật. Thể hiện được điều này trong các bản dịch là điều không hề dễ. Trong đó có nhân vật Fūjin (Phong Thần) luôn nói cụt ngủn, toàn chữ Hán trong bản tiếng Nhật, khiến người chơi có cảm giác cô ta là người Hán. Thể hiện điều này trong bản Anh ngữ là bất khả, cho nên họ đã dịch lời nói của Fūjin luôn là một từ đơn tiếng Anh duy nhất. Do vậy, người chơi sẽ thấy nhân vật Fūjin sử dụng 100% từ Hán Việt trong câu nói.

    VI. Một số hình ảnh của bản dịch Việt văn

    VII. Credits

    + Khởi nguồn, hack, dịch ban đầu (Anh ngữ): Asm65816 II

    + Kế tục hack, bản dịch: Asm65816 III

    + Dịch lại (Nhật ngữ), hoàn thiện bản hack, dịch: Asm65816 IV

    + Biên tập: Cộng Mạng

    + Hỗ trợ hack: Polly (Qhimm.com)

    + Một số công cụ như Atlas, Cartographer, Windhex (Romhacking.net), Garden, FF8AC, Deling (Qhimm.com), Unikey, Emeditor,….

    VIII. Q & A

    Q1: Các anh làm bản dịch này với bao nhiêu người, trong thời gian bao lâu?

    A1: Về nhân lực thì xin xem lại mục VII. Thời gian từ lúc khởi đầu (2010) đến lúc hoàn thành (2014) chừng 4 năm, nhưng đó là vì trải qua nhiều thời gian gián đoạn vì nhiều lý do. Theo ước tính của chúng tôi, chỉ riêng phần dịch thuật thì tập trung liên tục khoảng 45 ngày là xong.

    Q2: Tôi thấy nhiều câu văn trong bản dịch ngô nghê, hoặc không đúng ngữ pháp, vậy các anh có sửa lại không?

    A2: Nếu anh góp ý về lỗi chính tả, thì chúng tôi sẽ tiếp thu và sẽ sửa (dù việc up lại bản sửa chữa tốn khá nhiều thời gian) vì thời gian không nhiều nên chúng tôi khó lòng kiểm soát hết được. Tuy nhiên, chúng tôi không bao giờ nhận góp ý về cách dùng từ, câu cú… Vì đó là dụng ý của chúng tôi, cũng như thể hiện trình độ của chúng tôi, và cũng là phương (phong) cách của chúng tôi. Không riêng gì FF8 mà các game trước đây đã dịch cũng như sau này sẽ dịch, chúng tôi cũng không bao giờ nhận góp ý về câu chữ, cách dùng từ. (^ὥ^)

    Q3: Liệu bản dịch của các anh có vi phạm bản quyền của Squaresoft?

    A3: Đầu tiên, công ty Squaresoft không còn tồn tại. Bây giờ là Square Enix. Đây cũng là điều chúng tôi lo ngại, dù không có ý xâm hại đến tác quyền của hãng này. Bản dịch của chúng tôi hướng đến người hâm mộ FF8 Việt Nam không có điều kiện cảm nhận hết cái hay của game vì rào cản ngôn ngữ, và bản dịch này hoàn toàn phi lợi nhuận. Chúng tôi cũng mong muốn, nếu có điều kiện thì người chơi hãy mua game của Square trên Steam, sau đó mới tải bản dịch của chúng tôi như một bản patch cho game.

    Q4: Lúc nãy các anh có nói sẽ không tiếp thu ý kiến gì về cách dùng từ, câu cú. Ngoài ra còn không tiếp nhận ý kiến đóng góp ở mặt nào nữa không?

    A4: Không còn. Thực ra nói căng là còn. Đó là ý kiến “tôi thấy font chữ này xấu”. Chỉ vậy thôi. Chúng tôi hoan nghênh những ý kiến về lỗi chính tả hay lỗi kỹ thuật. Chẳng hạn như đang chơi mà bị free, crack, đơ, đứng hình… Khi phát hiện những trường hợp này thì xin phản hồi lại trang nhà Gokuraku Shujō của chúng tôi ( http://gokuraku-shujo.blogspot.com/2…ietnamese.html).

    Q6: Sau bản FF8 PC này, các anh có dự định làm FF8 cho PSX hay game nào khác nữa không?

    A(sm6581)6: Thực ra, ban đầu chúng tôi nhắm đến bản FF8 cho PlayStation, nhưng đã thất bại vì bản này khó hack hơn. Nhưng giờ đây đã nắm được cách can thiệp vào dữ liệu của bản này, cộng với phần text đã dịch sẵn, cho nên một bản dịch Việt văn cho FF8 PSX là điều hoàn toàn có thể. Nhưng sau khi quen với hình ảnh của bản PC, nhìn bản PSX nhiều răng cưa thấy ngại quá… Còn về các game khác, thì rất có thể sẽ là FF IX hay một số game khác như Tear Ring Saga, Tenchū… Điều này phụ thuộc vào việc ông trời có để tôi tiếp tục sống và rãnh rỗi hay không !(^ὥ^)! Bởi đúng như nhân vật Squall nói, chẳng ai biết trước điều gì sẽ xảy ra.

    IX. BONUS

    X. Extra Download

    File FF8 chúng tôi up trước ngày mùng 6 tháng 7 (2014) có một số lỗi:

    – Nhiều lỗi chính tả

    – Một số chỗ dịch sót

    – Có thể đơ khi nói chuyện trong nhà dân ở Balamb

    – Có thể đơ khi nói chuyện ở Galbadia Garden

    – Không hiển thị thông tin một số nhân vật trong phép Libra

    Do vậy, hãy tải lại file FF8 chúng tôi (2.4Gb) ở mục IV. hoặc những file cập nhật sau đây (308Mb). Đây là bản cập nhật cuối cùng cuối cùng, kể từ sau sẽ không còn bản cập nhật nào nữa.

    --- Bài cũ hơn ---

  • Lời Thoại Ff Viii Disk 1
  • Walkthrough Final Fantasy Viii Disk 2
  • Start Of Disc 4 (Lunatic Pandora Second Half & Adel Fight)
  • Ff8 Triple Triad Guide: Where To Find Rare Cards & Easy Wins
  • Phân Tích Cốt Truyện Cách Chơi, Lên Ngọc Và Lên Trang Bị Của Tướng Evelynn
  • Cập nhật thông tin chi tiết về Game Tieng Viet: Final Fantasy Viii Việt Hóa trên website Uta.edu.vn. Hy vọng nội dung bài viết sẽ đáp ứng được nhu cầu của bạn, chúng tôi sẽ thường xuyên cập nhật mới nội dung để bạn nhận được thông tin nhanh chóng và chính xác nhất. Chúc bạn một ngày tốt lành!

  • Web hay
  • Links hay
  • Push
  • Chủ đề top 10
  • Chủ đề top 20
  • Chủ đề top 30
  • Chủ đề top 40
  • Chủ đề top 50
  • Chủ đề top 60
  • Chủ đề top 70
  • Chủ đề top 80
  • Chủ đề top 90
  • Chủ đề top 100
  • Bài viết top 10
  • Bài viết top 20
  • Bài viết top 30
  • Bài viết top 40
  • Bài viết top 50
  • Bài viết top 60
  • Bài viết top 70
  • Bài viết top 80
  • Bài viết top 90
  • Bài viết top 100